hololive Line貼圖全翻譯看這裡,每張貼圖都有背景故事

Img

 

Line 於昨日上架了 hololive 官方的第一組貼圖,馬上引發 hololive 粉絲們爭相購買。不過這次的貼圖本身並沒有中文,也因此許多人不太懂其中貼圖的意思,這次我們試著翻譯了這次貼圖的所有文字,讓你使用上更方便。

 

86f55850a854581a08ad0c7c6db09ed5


時乃空:止まらねぇぞ!(不要停下來啊)

原意是觀眾用《機動戰士鋼彈 鐵血孤兒》的嘲諷梗「止まるんじゃねぇぞ… 」,但因為本人太清純搞不懂觀眾的梗而搞錯意思講成了「止まらねぇぞ!」,現在已經成為了用來為時乃空加油的一句話。

 

蘿蔔子:高性能

來自於蘿蔔子的人物設定是高性能機器人。但本人耍笨之時也會被觀眾以此梗來嘲諷。

 

夜空梅露:かぷかぷ(kapukapu)

為夜空梅露的專用語之一,因為人設是吸血鬼,而 kapukapu 指的是咬人的擬聲詞,夜空梅露的粉絲也被稱為 kapu 民。

 

亞綺·羅森塔爾:麦ジュース(小麥果汁)

本人是hololive中著名愛喝酒的成員之一,啤酒的原料為小麥釀造,因此將啤酒稱呼為小麥果汁。

 

5965583e47d9b43c6807152b36944066

 

赤井心:はあちゃまっちゃま(哈洽馬洽馬)

源自於最早赤井心希望觀眾稱呼他為「心大人(はあと様)」,後來想要更改說法而成為了口齒不清版的「はあちゃま」(音:哈洽馬),現以成為哈洽馬開場的招呼語,甚至是另一個人格的名字。

 

白上吹雪:推しが尊い(我本命超尊!)

 

推し指的是自己喜歡的人,尊い原意是神聖尊貴的意思,在宅圈指的就是看到喜歡的角色或 CP 想要下跪合十跪拜的感覺,符合白上本人就是宅女的用詞。

 

夏色祭:清楚担当(清純擔當)

日文漢字的「清楚」就是中文的「清純」,也是日本偶像多會營造的屬性。本人數次堅持但遭到吐嘈的用語,原因是夏色祭是 hololive 內著名愛開黃腔的成員,而且現實上看到其他成員都會以很親熱的態度面對,包含許多肢體接觸。

 

湊阿庫婭:こんあくあー(Konaqua)

湊阿庫婭的招呼語。由こんにちは(你好)組合湊阿庫婭的名字(湊あくあ)而來。

 

b00505509a6bee91cc260e1d55a3cca3

 

紫咲詩音:どやぁ(我好棒棒)

為 ACG 角色表情「どや顔」的擬態語「ドヤァ」,指的是帶聲音很得意的樣子,紫咲詩音是眾所皆知的屁孩個性,因此配這個詞就相當適合。

 

百鬼綾目:かわ余(可愛余)

 

百鬼的自稱語為余(よ,屬於古風用語),結合日文的可愛(かわいい),由於 yo 跟 e 發音有點近,就成了かわ余,現在多被粉絲用來稱讚百鬼的用語。

 

癒月巧可:ガァチィ(真的嗎?)

是癒月巧可自己的個人特色,原意是「まじ」(maji),不過在實況中,癒月巧可的發音通常是ガァチィ(gaachii)。

 

大空昴:大空スバーゥ!(Ozora Suba~u)

就是本人的名字,和名字稍有不同的是正確是 Subaru,而貼圖是 Suba~u,呼應本人常常以鴨子音的「suba suba」的聲音。

 

3393fc4243d85711d6fe1e98b602491c

 

大神澪:タイガー助かる(老虎幫大忙了)

取自於粉絲中的梗,因為先前大神澪常在實況中有「嘎機嘎機」的聲音,後來粉絲發現那是開保溫瓶的聲音,老虎的意思取自於一個保溫瓶品牌「虎牌」,所以「タイガー助かる」會用在大神澪喝水的時候,這個梗現在也被本人承認,並且做成會員用貼圖。

 

櫻巫女:しけてんねぇ(真窮酸捏)

しけ(shike、窮酸)和句尾的ねぇ(捏)是櫻巫女的習慣用語,她在《Minecraft》中自建的村落就命名為窮酸村。

 

貓又小粥:僕で良くない?(我不好嗎?)

貓又小粥曾經相當有個人風格而且著名的一句話,不但曾印在官方周邊上,後續也成為粉絲創作的標題之一。

 

戌神沁音:ほらよ(你看吧)

源自於日文的 ほら(hola),但戌神沁音實況中習慣加個 yo 的音,屬於她個人專屬的口癖。

 

561472620d324aed6eb1a4f9eab10c17

 

AZKi:おはあずき(konbaazki)

Azki的招呼語。同樣是以晚上好(こんばんは)加上 Azki 的名字組合而成。

 

星街彗星:今日もかわいい(今天也很可愛)

源自於星街彗星的招呼語「すいちゃんは—今日もかわいい!」(彗醬—今天也很可愛!)。

 

兔田佩克拉:ぺーこぺこぺこ(pekopekopeko)

屑兔笑聲。

 

潤羽露西婭:カベじゃないから(已經不是牆壁了)

嗯...牆壁跟砧板是什麼…懂的都懂...

 

1c244a6835458fea009249db90e31171

 

不知火芙蕾雅:かんぱーい(乾杯)

雖然是很普通的詞,也是過去芙蕾雅開晚酌節目時會有的橋段。

 

白銀諾艾爾:あびゃびゃあびゃびゃ(狂吃的狀聲詞)
以這貼圖來說就是狂吃東西的狀聲詞,不然(あびゃ)白銀諾艾爾本人以吃的多,又愛吃牛丼著名。如果不好理解,不妨參考本人影片。

 

 

寶鐘瑪琳:なでます!ドン!(摸頭!咚!)

取自寶鐘瑪琳個人曲《Ahoy!我們是寶鐘海賊團》的歌詞。

 

A醬:万策尽きた…(無計可施了)
日文「万策尽きた」,也有熟悉 ACG 文化的人會取其漢字「萬策盡」,就是無計可施的意思。

 

看到這裡想必各位也知道,這組貼圖絕大部分的用語都是本人實況中的常用語,有些貼圖光會日文還不行,還要是 hololive 粉絲才懂的梗,所以嚴格來說泛用性不是那麼高。不過,可愛就好,而且能拿 peko peko 嘲諷人就值了。

 

推薦電競新聞

繼續閱讀
Source hololive Line貼圖全翻譯看這裡,每張貼圖都有背景故事 https://www.4gamers.com.tw/news/detail/47877/hololive-sticker-vol1-translation……