《Minecraft》測試版「避雷針」於土耳其語被惡作劇誤譯為「適合塞屁屁」

collagerod

 

Mojang Studios 方塊像素沙盒名作《Minecraft》Java 版近日持續推出「青銅時代」多種新物品更新,但海外論壇近日卻傳來一樁趣聞,遊戲中銅製道具「避雷針」在土耳其語言的翻譯似乎出了差錯讓它被當成情趣用品。

 

根據海外玩家回報,在最新的快照測試版「25w35a」當中,「避雷針」在土耳其語言版本被翻成了「Tam Göte Sokmalık」,透過翻譯工具,其道具名稱儼然變成了「適合塞屁屁」的不正經翻譯。

 

in the latest snapshot, the turkish translation for the waxed lightning rod is "Perfect For Showing Up Ass"
byu/Egan306 inMinecraft

 

雖然這個問題在爆出之後,很快的避雷針翻譯被更正為「Cilalı Paratoner」,不過仍引起海外社群熱烈討論,因為《Minecraft》的快照測試版語言翻譯大多是靠「Crowdin」管理平台的翻譯志工進行翻譯,因此推測這次事件應是有人的惡作劇,而開發人員在上傳檢查一時疏失所導致。

 

當然,畢竟這是一款全年齡遊戲,Mojang 工作室或許需要再度檢視翻譯校對的作業流程,避免類似的狀況再度發生。不過,在《Minecraft》方塊世界裡,確實有許多玩家曾對棒狀物品開發出不少特殊的趣味玩法,而這也是許多麥塊玩家的共同網路迷因。

 

 

推薦電競新聞

繼續閱讀
Source 《Minecraft》測試版「避雷針」於土耳其語被惡作劇誤譯為「適合塞屁屁」 https://www.4gamers.com.tw/news/detail/73933/the-turkish-translation-for-the-waxed-lightning-rod-is-perfect-for-shove-ass-in-minecraft-latest-snapshot……