:no_upscale():quality(80):format(jpeg):background_color(FFFFFF)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2F55fd7f1b7ca449ec2903ee64ddb90a32d590b49e.png)
《幻獸帕魯》開發商 Pocketpair 近期成為海外遊戲圈討論焦點,原因並非新作情報,而是社群總監暨發行部經理 John Buckley(Bucky)接受日媒採訪時,片面之詞被英文媒體引用「批評 3A 遊戲只重視畫面、不如獨立遊戲」,對此 Bucky 於 12 月 1 日親自出面否認。
消息源自國外遊戲網紅 Pirat_Nation 的一則貼文(現已刪除),其中提到 Buckley 認為 3A 大作過度著重畫面品質,而獨立遊戲則提供其他遊戲沒有的創新玩法。
貼文內容以「引用發言」方式呈現,原文為日語報導的訪談,遭不精確翻譯後被擴大解讀,並引來大量轉載,使外界誤以為是 Buckley 的直接評論。
Hmm :/
— Bucky | Palworld (@Bucky_cm) November 30, 2025
That’s not really what I said…
The interview was in Japanese, so maybe it’s just poor translation and the nuance was lost, but there was no negativity towards AAA involved.
I’ll link the original interview below but anyway, at no point was I calling out AAA😴 https://t.co/sMR6KkPbgK pic.twitter.com/dXLjSbO2yO
Buckley 稍早轉發貼文並公開否認,強調這些說法與他的原話不符,也並未批判 3A 大作。
據悉源頭為日本媒體 4Gamer 採訪內容,Buckley 被問到平常玩遊戲的偏好口味,他表示自己大多接觸獨立遊戲,3A 作品玩得相對少。
他同時肯定 3A 遊戲在畫面表現上的優勢,但也坦言一些大作的玩法沒有特別吸引他;相較之下,近期的獨立遊戲因具備更多新奇的系統,更符合他喜歡常嘗試不同類型遊戲的習慣。
一問一答本質上只是個人偏好,但在翻譯成英文後語氣遭放大,變成「對 3A 大作的批評」般的描述。
譬如 GamesRadar+、PC Gamer 等外媒雖然在內文以「個人喜好」角度介紹 Buckley 的發言,但標題與摘要卻呈現為更具批判性的內容,使讀者容易誤解為官方立場或負面評價進一步擴散。
這並非首度發生翻譯問題衍生的誤報,日媒 Automaton 指出,今年 5 月曾有外媒誤傳「堀井雄二暗示《時空之輪》重製」,6 月則發生《勝利女神 妮姬》官方影片《尼爾》系列製作人齊藤陽介的發言被英文字幕翻成相反意思。
本次《幻獸帕魯》社群經理的言論被聳動標題及摘要放大誤導,再次提醒業界跨語言轉述若缺乏語境判讀,極易造成誤解,讀者社群在傳播訊息時也更需要保持審慎。