《活俠傳》近一週受到不少日本實況主、VTuber關注 日文Mod預計追加讀音

HMlwOH9aIAARNma

 

由台灣原始鳥熊團隊的武俠冒險獨立遊戲《活俠傳》(Legend of Mortal)本月起開始陸續受到日本實況主們的青睞,而台日合作的日文 Mod 團隊也正在持續優化日文版,甚至為了許多人看不懂一些漢字,現在已經進展到連讀音都加上了。

 

《活俠傳》一開始只有繁/簡中文,由於韓國實況主使用 AI 翻譯導致受到不少人關注,於是官方在  2025 年推出韓文版,但一開始的版本翻譯品質不佳,反而遭到韓國玩家負評,官方才允諾以更新修正。

 

在另一邊的日本,同樣一開始也是有玩家利用 AI 翻譯來玩,到了 2025 年末,跨國粉絲合作成立了「活俠傳日本語制作会」,開始進行日文化 Mod 的製作,歷經了幾次改版,在 5 月時已經高度完成。

 

HMjBsQbaMAAnBUI

 

而到了上週起,開始有大量實況主、個人勢 VTuber 注意到《活俠傳》,由於趙活的外型與一般遊戲主教極為另類,因此很容易就吸引注意。在玩法方面,《活俠傳》雖是武俠題材,但相同玩法其實出自於《實況野球》的成功模式,因此對日本玩家來說可說是相當熟悉。在日本被暱稱為「武俠版實況野球」(武俠版パワポケ)。

 

在這波實況風潮中,還可以看出對於實況主本身也帶來相當好的效果,像是鵺本ねむ平常實況的觀看次數約幾百至一千間,而她首次直播《活俠傳》的觀看人數則是達到 10000。

 

 

另一個類似的案例則是狭間宵灯,他平常直播的觀看數僅有 100 多甚至不到 100,但第一次直播《活俠傳》就讓觀看數突破 4500。

 

 

乘著這波熱潮,依據 SteamDB 近期的同時遊玩人數高點重新飆升至 2500 人以上。

 

而日文化團隊還持續的在精進整個日文版 Mod,近期還預計追加讀音,也就是在漢字上加上平假名小字,因為有些詞對於日本人來說實在過於少見,因此會有讀不懂的問題,這對實況主影響尤其明顯,相信在這次改版後會更為方便。

 

HMjBsQZaIAA2g9t

 

當然,由外部團隊製作 Mod 有好有壞,好處是可以逐步修正,而且因為非官方,就不會被大家拿放大鏡檢視品質。但同樣也有缺點,若純以熱血更新,自然在各方面不能有太高的要求,甚至可能因為原版更新後而問題頻發,此外由於非官方名義,企業勢的實況主可能反而因此卻步。

 

不過隨著這次日文 Mod 的成功,相信《活俠傳》在日本也會越來越受關注,至於在日本玩家心中哪位角色的人氣會最高,或許會是值得觀察的有趣點。
 

 

推薦電競新聞

繼續閱讀
Source 《活俠傳》近一週受到不少日本實況主、VTuber關注 日文Mod預計追加讀音 https://www.4gamers.com.tw/news/detail/80502/japanese-mod-update-for-legend-of-mortal-with-and-translation-improvements……