「文本優化」反而看不懂,《FGO》繁中版更新大量對岸用語惹議

 

9 月 27 日 18:00 更新:

繁中版官方 Facebook 粉絲專頁已針對更新問題公佈聲明稿。


《FGO》官方為繁中文本缺失道歉,承認使用簡中版當開發藍本

 

以下原文:

《Fate/Grand Order》繁中版(命運/冠位指定,FGO)先前宣佈 25 日晚間 11 點進行系統大型更新,經過了將近 24 小時的維修後終於開機,但改版內容卻在玩家社群間引發熱烈討論。

 

 

根據官方 Facebook 粉絲專頁公告,25 日大型更新內容包含提升從者所持欄位上限、新增指令紋章系統、提升御主等級上限、從者模組更新、文本優化等。

 

但其中繁中版玩家最「有感」的地方反而是整體介面字體轉換以及用字修改。這些用語基本都來自中國,不但在一些名詞非繁體慣用語,也改變了不少過去對於《Fate》專用名詞,也因此許多玩家在官方 Facebook 粉絲專頁、PTT 等論壇討論此文本更新內容並抨擊官方。

 

包含:

主畫面「點擊螢幕」→「點擊屏幕」

對戰「對戰清單」→「戰鬥菜單」

個人空間「我的最愛」→「中意從者」

「音樂鑑賞」→「音樂鑒賞」

 

 

 

不過截至目前,針對本次更新除了為「停機維護延長」理由發佈補償之外,官方 Facebook 粉絲專頁尚未公布是否會再針對用語更新。

 

 

 

推薦電競新聞

繼續閱讀
Source 「文本優化」反而看不懂,《FGO》繁中版更新大量對岸用語惹議 https://www.4gamers.com.tw/news/detail/40528/fgo-traditional-chinese-version-190926-update……